美文示范
“红鹰”空中“比心”为人民空军庆生
澳门精准资料大全正版资料风险r
进博会创新孵化专区是海外创新项目和人才的聚集地。今年恰逢大学创业世界杯十周年,全球总决赛首次在第七届进博会创新孵化专区举办。此次比赛中,创新项目涉及绿色低碳、医疗科技、数字经济、社会创业、产品服务等不同领域,通过国家赛、线上评审、国家合作伙伴推荐等多渠道选拔,来自中国、丹麦、芬兰、西班牙、瑞士、美国、英国、埃及、斯洛伐克、巴西、智利等国的18个优秀项目脱颖而出,并将角逐出优胜项目。
据进博局介绍,源自丹麦的大学创业世界杯与进博会有着深厚的“友谊”。2020年大学创业世界杯首次走出丹麦、落地中国,成果展亮相进博会;2021年全球半决赛在进博会同期举办;2022年、2023年成长组总决赛在创新孵化专区线上线下联动举行;2024年4月,第七届进博会创新孵化哥本哈根圆桌会举办,进博局与丹麦大学联盟签署第七届进博会合作协议;2024年6月,大学创业世界杯在四叶草举办全球启动仪式澳门精准资料大全正版资料风险r,历时5个多月选拔,今天在创新孵化专区首次举办全球总决赛。大赛与进博会的紧密合作,既展现了影响力,也将“溢出效应”从参赛参展延伸到了落地孵化,成为海外高校科创企业对接中国市场的优秀平台。
进博局副局长李国清在致辞时表示,进博会设立创新孵化专区的初衷,在于服务全球初创及小微企业,为它们提供展示新创意、新项目、新产品的平台,更好对接中国的资本市场,助力企业茁壮成长。第七届进博会创新孵化专区全面升级扩容,吸引了来自34个国家和地区的360个项目参展,项目数量较去年增长20%;并且首次聚焦数字经济、绿色低碳、生命科学、制造技术四大赛道澳门精准资料大全正版资料风险r,打造国际前沿科技创新项目和优秀科技人才的聚集地,营造集项目、政策、投资、金融、品牌推广于一体的创新孵化专区生态圈,为海外初创企业、小微企业开拓中国市场,拓展科技创新资源与合作机遇,在这里演绎成功的“进博故事”。
“小微企业创立之初,最缺的有两个,一个是市场,一个是资本。这也给进博会创新孵化专区如何更好发展带来了机遇和挑战。在进博会,我们通过37个地方交易团、1个卫生健康系统交易团、1个国资企业交易团、4个行业交易团下设的780个交易团,通过对接中国市场、吸引全球投资,共同为大学生创业和小微企业发展搭建舞台。”李国清说,进博会为各方创新成果提供优质展示平台,在互学互鉴、共赢共享中促进共同发展,让来自全球的创新技术和产品驶向高速发展的“快车道”。第七届进博会即将落下帷幕,而创新孵化专区的企业和项目即将迎来新的未来,热忱欢迎海外知名高校的优秀创业项目和科技成果转化项目依托进博会,共享中国机遇,实现更大发展,让一批又一批“独角兽”“小巨人”从“四叶草”走向世界。
澳门精准资料大全正版资料风险r
叶翰:按照我的看法,《史记》里有一个很重要的观点,就是要“跟随时间一起变化”,这个观点即便在今天也非常重要,即所谓“与时俱进”。我们不能一味遵从古代传统,即便我们今天仍可以从古代学习到很多,但也要承认我们今天所处的时代跟古代并不一样,所以要跟随时间的变化而变化,这是中国古代传统对我们非常重要的一个启示。
叶翰:从我现有的知识来判断,古希腊的古典哲学更倾向于系统化,但中国的古典传统未必有一个很明确的系统。中国的古典传统一般采用经和传的方式来进行注解,这跟古希腊的情形完全不同。很多中国古代典籍一开始会有一部分篇幅很短的内容,虽然系统但并不易读懂。在这段系统化的描写之后,作者会讲述一些故事,而这些故事的主旨就是为了解释前面所讲述的那些内容。这种书写形式在中国古典传统中是很常见的。
每一个传统都有属于自己的古典,这是每一种文化自己特有的积淀。所有的古典背后,都有一种语言,给人留下无尽的遐想空间。我觉得翻译是一个非常重要的学习过程,因为当你翻译一本古书的时候,就需要开始认真阅读这本书,仅仅翻看远远不如进行一次翻译。这一点对我们西方的读者来说尤为重要,我们需要理解世界上其他国家也有自己的传统、古典。我们要把这些古代典籍翻译成自己的语言澳门精准资料大全正版资料风险r,由此这个世界才会开始互相交流——一种真正深入的文化交流互鉴。
我知道有一些学者认为,阐释每个民族的传统都需要尽可能地保留该民族自己的语言,而不是把重要的字词都翻译成其他语言。实际上我并不同意这个观点,我觉得我们应该把那些重要的概念也翻译成西方的语言。因为如果缺乏精准的翻译,西方读者会觉得太过抽象。而我们的工作就是真正理解这些文字所要描述的内容,再把这些内容翻译成我们自己的语言。
叶翰:中国这几年发展得比较快,年轻人往往对中国很感兴趣,因为他们想去了解中国为什么会实现快速发展。这是一个很重要的议题,却不容易着手开展,因为西方很多媒体对中国的报道经常会涉及一些负面的消息。我们需要找到其他的途径来告诉西方社会,为什么了解中国那么重要。像世界古典学大会这样的学术研讨会,西方也应该举办。目前在西方的古典学或哲学领域中,这样的交流还比较少见,而在中国则会有更多的机会。所以我们要在西方开展更多活动,来介绍中国文化。
现在西方跟中国之间存在一些矛盾,因此我们大学招生也不太容易。以前我作为学生在汉堡大学学习时,第一个学期,学生就有100多人,但现在可能只有50个学生。另一方面,由于中国近年来的快速发展,很多以前研究中国古典传统的汉学专业,现在都变成了研究中国当代经济或政治的专业。这当然是一件好事,但可惜的是很多大学都会误以为中国古典的学问没用了,这是值得我们警惕的一个现象,我们应当改变这种态度。了解中国的当代发展是必要的,但我们不能忘记今天的发展也建立在一个古代中国的基础之上。中国人尊重我们西方的古典学,我们也要尊重中国的古典传统。目前西方很多大学都还没有这个想法,但我觉得我们需要一些改变。
叶翰:我留意到现在有很多年轻人,都对数字信息等方面的内容非常熟悉,这在全世界都一样。今年中国有一款游戏《黑神话:悟空》非常出圈,这就是以《西游记》为故事原型,以现代的方式告诉西方人,中国过去有着怎样的传统。另一部古典名著《三国演义》也有类似的游戏作品。这是很有意思的一个现象。我们要告诉年轻人,网络游戏是一码事,真正的文学作品是另一码事,后者还要复杂得多。
叶翰:我觉得蒲松龄的作品比较容易阅读,比如《聊斋志异》。唐代的传奇故事也较为通俗易懂。但对大多数西方人来说,想要了解中国古典文化,深入一点的书便是《红楼梦》。《红楼梦》里面的内容特别丰富,如果他们真正看完《红楼梦》,就会吸收许多知识。按照我的看法,更难阅读的典籍应该是《论语》。因为《论语》中的语句,很多西方人觉得自己知道是什么意思,但实际上他们并不理解。这是因为他们往往是运用西方的文化思维去阅读、理解《论语》的。
去年我出版了一部《论语》德语译本。在翻译这本书的过程中,我发现很多西方的译者都把“仁”这个词翻译成benevolence(仁慈),但实际上《论语》中的“仁”在很多语境下都并非这个意思,它具有更加丰富的内涵和多层次的含义。比如,“仁”强调“仁者爱人”,即如何跟别人进行交流,“己欲立而立人,己欲达而达人”澳门精准资料大全正版资料风险r,同时“己所不欲,勿施于人”;再比如“仁”与“礼”密切相关,孔子认为“克己复礼为仁”,即通过克制自己的欲望和恢复周礼来实现“仁”。像这些内容,到目前为止,在西方并没有很多人理解,甚至连中国人也未必完全知晓。(完)
叶翰(Hans van Ess),德国慕尼黑大学副校长、汉学研究所所长,马克斯·韦伯基金会前主席。曾于1986年至1988年在上海复旦大学做研究员,随后在德国汉堡大学取得博士学位。出版过多本关于道家、儒家以及中国古代政治和历史学的著作,同时服务于多个学术出版物的编辑委员会。主要著作有:《内部与外部:早期史学作品<史记>的研究方法》(Views from Within; Views from Beyond. Approaches to the Shiji as an Early Work of Historiography),《<报任安书>:司马迁的遗产》(The Letter To Ren An. Sima Qian’s Legacy)等。